domingo, 16 de agosto de 2009

B.S.O. EL PACIENTE INGLÉS

3 comentarios:

  1. No sabes como me alegra que seas tan "rara".

    un besazo niña.

    ResponderEliminar
  2. Aqui te dejo la traduccion en ingles, porque el google el hungaro lo traduce como el indio vamos.... o sea. Yo querer tu a mi y yo andar camino roto. xd..

    Tambien con la traduccion al ingles hace lo mismo..
    bueno asi te sirve de practica jeje..
    aqui te la dejo.

    Love, love Wretched anguish Why didn't you blossom On the top of each tree On the top of each tree On the leaf of a nut-tree Let each boy and girl Pluck you

    'cause I've already plucked And also missed it, 'cause I've already plucked And also missed it. Ey, I would pluck again If I found a good one, A good one, a nice one, My old flame.

    And for my old flame What I wouldn't do, The water out of a sea I would scoop with a spoon. And on the seabottom I would pick tiny pearls And for my old flame I would bind a pearl-wreath.


    Un beso, y hermosa cancion.

    ResponderEliminar
  3. Puess....Releyendo tu post...saco dos conclusiones , ( las mismas que saqué en su día)

    1º A veces me alegro de ser rara, pero, también envidio a quien no lo es. Esas personas son más felices.

    2º No, no me sirve la letra jajaja, pero muchas gracias por ambas cosas ;)

    Un beso

    ResponderEliminar